TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-09-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Citizenship and Immigration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- counterfeiting of visa
1, fiche 1, Anglais, counterfeiting%20of%20visa
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Citoyenneté et immigration
Fiche 1, La vedette principale, Français
- contrefaçon de visa
1, fiche 1, Français, contrefa%C3%A7on%20de%20visa
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
contrefaçon de visa : terme tiré du Mini-lexique sur l'immigration illégale et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 1, Français, - contrefa%C3%A7on%20de%20visa
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-01-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Industrial Standardization
- Accounting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- harmonization of standards
1, fiche 2, Anglais, harmonization%20of%20standards
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
- Comptabilité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- harmonisation des normes
1, fiche 2, Français, harmonisation%20des%20normes
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Mesures prises par les normalisateurs dans le but d'éliminer le plus possible des divergences entre les normes ou pratiques en vigueur dans différentes collectivités territoriales ou dans différents pays. 1, fiche 2, Français, - harmonisation%20des%20normes
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ainsi, l'harmonisation des normes comptables constitue l'un des objectifs de l'«International Accounting Standards Committee (IASC)», tout comme l'harmonisation des normes de vérification (audit, révision) pour l'«International Auditing Practices Committee (IAPC)» de l'«International Federation of Accountants (IFAC)». 1, fiche 2, Français, - harmonisation%20des%20normes
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Normalización industrial
- Contabilidad
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- armonización de normas
1, fiche 2, Espagnol, armonizaci%C3%B3n%20de%20normas
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-04-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sign letters 1, fiche 3, Anglais, sign%20letters
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 3, La vedette principale, Français
- indicatif
1, fiche 3, Français, indicatif
proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Des ministères ou des services clients. 1, fiche 3, Français, - indicatif
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
par analogie avec "indicatif d'appel". 1, fiche 3, Français, - indicatif
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1988-04-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Motor Vehicle and Bicycle Accessories
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- seat belt reminder light
1, fiche 4, Anglais, seat%20belt%20reminder%20light
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
When you turn the ignition key to the on position, an indicator light will go on ... 1, fiche 4, Anglais, - seat%20belt%20reminder%20light
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Accessoires d'automobiles et de bicyclettes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lampe-témoin d'oublie-ceinture de sécurité
1, fiche 4, Français, lampe%2Dt%C3%A9moin%20d%27oublie%2Dceinture%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-05-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Gears and Friction Wheels
- Wheels (Mechanical Components)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- driving gear
1, fiche 5, Anglais, driving%20gear
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
That gear of a pair which turns the other. 2, fiche 5, Anglais, - driving%20gear
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
driving gear: term and definition standardized by ISO. 3, fiche 5, Anglais, - driving%20gear
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Engrenages et roues de friction
- Roues (Composants mécaniques)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- roue menante
1, fiche 5, Français, roue%20menante
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- roue motrice 2, fiche 5, Français, roue%20motrice
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Celle des roues d'un engrenage qui entraîne l'autre. 3, fiche 5, Français, - roue%20menante
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
roue menante : terme et définition normalisés par l'ISO. 4, fiche 5, Français, - roue%20menante
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
roue menante : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 5, fiche 5, Français, - roue%20menante
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1985-10-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Business and Administrative Documents
- Corporate Security
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Supervisor's role in accident prevention
1, fiche 6, Anglais, Supervisor%27s%20role%20in%20accident%20prevention
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Écrits commerciaux et administratifs
- Sécurité générale de l'entreprise
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Surveillant et prévention des accidents
1, fiche 6, Français, Surveillant%20et%20pr%C3%A9vention%20des%20accidents
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2005-10-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Textile Industries
- Cotton Industry
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- cotton count
1, fiche 7, Anglais, cotton%20count
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CC 2, fiche 7, Anglais, CC
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The yarn numbering system based on length and weight originally used for cotton yarns and now employed for most staple yarns spun on the cotton or short-staple system. 3, fiche 7, Anglais, - cotton%20count
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
[The cotton count] is based on a unit length of 840 yards and the count of the yarn is equal to the number of 840-yard skeins required to weigh 1 pound. Under this system, the higher the number, the finer the yarn. 3, fiche 7, Anglais, - cotton%20count
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Industries du textile
- Industrie cotonnière
- Filature (Textiles)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- titrage du fil de coton
1, fiche 7, Français, titrage%20du%20fil%20de%20coton
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- numéro du fil de coton 2, fiche 7, Français, num%C3%A9ro%20du%20fil%20de%20coton
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Système de numérotation des fils textiles basé sur la longueur et le poids du fil. 1, fiche 7, Français, - titrage%20du%20fil%20de%20coton
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ayant initialement servi pour le coton, [ce système] est présentement utilisé pour les fibres discontinues filées d'après le système coton ou fibres courtes. Basé sur une unité de longueur de 840 verges, le titre du fil est égal au nombre d'écheveaux de 840 verges nécessaires pour obtenir un poids d'une livre. Selon ce système, le titre d'un fil est inversement proportionnel à la grosseur de ce fil. 1, fiche 7, Français, - titrage%20du%20fil%20de%20coton
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- titrage du coton
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- blocklist
1, fiche 8, Anglais, blocklist
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- block list 2, fiche 8, Anglais, block%20list
correct
- denylist 3, fiche 8, Anglais, denylist
correct, nom
- deny list 4, fiche 8, Anglais, deny%20list
correct
- blacklist 5, fiche 8, Anglais, blacklist
correct, voir observation, nom
- black list 6, fiche 8, Anglais, black%20list
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A list of entities that are prohibited access to a resource or system on the basis that these entities are suspicious or harmful. 7, fiche 8, Anglais, - blocklist
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
blacklist; black list: The use of the pair of terms "blacklist" and "whitelist" is sometimes viewed negatively. Some consider the use of the adjectives "black" and "white" in their figurative sense to have a negative impact on the cultural attitudes towards Black people due to a negative association with the adjective "black" and a positive association with the adjective "white." For this reason, organizations in the field of computer science are opting to use terms such as "blocklist" and "allowlist" as alternatives to the terms "blacklist" and "whitelist." 7, fiche 8, Anglais, - blocklist
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 8, La vedette principale, Français
- liste de rejet
1, fiche 8, Français, liste%20de%20rejet
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- liste de refus 2, fiche 8, Français, liste%20de%20refus
correct, nom féminin
- liste de blocage 3, fiche 8, Français, liste%20de%20blocage
correct, nom féminin
- liste noire 4, fiche 8, Français, liste%20noire
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Liste d'entités auxquelles l'accès à une ressource ou à un système est refusé parce qu'elles sont jugées suspectes ou dangereuses. 5, fiche 8, Français, - liste%20de%20rejet
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
liste noire : L'emploi de la paire de termes «liste noire» et «liste blanche» est parfois critiqué. Certains considèrent en effet que l'usage des adjectifs «noir» et «blanc» au sens figuré a une incidence négative sur les attitudes culturelles envers les personnes noires en raison de l'association d'une idée négative avec l'adjectif «noir» et d'une idée positive avec l'adjectif «blanc». C'est pourquoi des organisations du secteur de l'informatique privilégient l'emploi de termes tels que «liste de rejet» et «liste d'autorisation» comme solutions de rechange aux termes «liste noire» et «liste blanche». 5, fiche 8, Français, - liste%20de%20rejet
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-06-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- blacklist
1, fiche 9, Anglais, blacklist
correct, verbe
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- mettre à l'index 1, fiche 9, Français, mettre%20%C3%A0%20l%27index
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Il ne s'agit pas de personnes. 2, fiche 9, Français, - mettre%20%C3%A0%20l%27index
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2000-04-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Rail Traffic Control
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- gateway
1, fiche 10, Anglais, gateway
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
gateway: term officially approved by CP Rail. 2, fiche 10, Anglais, - gateway
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Circulation des trains
Fiche 10, La vedette principale, Français
- barrière
1, fiche 10, Français, barri%C3%A8re
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- point de contrôle d'entrées 2, fiche 10, Français, point%20de%20contr%C3%B4le%20d%27entr%C3%A9es
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
barrière : terme uniformisé par CP Rail. 3, fiche 10, Français, - barri%C3%A8re
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :